Des traductrices interprètes pour différentes langues (voir lesquelles plus bas) sont recherchées pour des capsules-vidéo.
Le tarif horaire est de 30$/h et la date limite pour postuler est le 30 novembre.
Les personnes intéressées devront répondre par courriel à l’adresse: dianepp@videotron.ca
Yasmina Chouakri
Chargée de projet
Responsable du dossier
Partenariat entre les secteurs Immigration et Violence faite aux femmes
514-272 6060, Poste 213
VOICI LES 10 LANGUES:
1) Anglais
2) Espagnol latino
3) Arabe du moyen-orient (libanais – syrien – égyptien)
4) Arabe du maghreb
5) Mandarin
6) Ourdou
7) Vietnamien
8) Persan
9) Swahili
10) Bengali
Il est à noter que le comité a décidé d’ajouter aussi le langage des signes québécois (LSQ).
Objectif :
Produire des capsules vidéos (8) dans 10 langues différentes. Ces vidéos s’adresseront aux femmes immigrantes qui arrivent en maison d’hébergement et qui ne parlent que leur langue d’origine ou difficilement l’anglais ou le français. Les capsules ont pour thème la sécurité, le fonctionnement d’une maison d’hébergement, le statut d’immigration, les droits au revenu, les lois sur la famille, etc…
Traduire le contenu des capsules (élaborées d’abord en français) et les interpréter dans ces langues sur vidéo. afin que le texte soit bien traduit dans l’esprit de la culture correspondante ainsi que dans celle des maisons d’hébergement.
Description des tâches
RECHERCHONS DES TRADUCTRICES-INTERPRÈTES (1ère)
Sous la direction de la chargée de projet du Regroupement des maisons pour femmes victimes de violence conjugale, la première traductrice – interprète aura comme mandat:
1) adapter les textes à la culture correspondant à la langue ;
2) traduire tous les textes écrits (déjà en français) de chaque capsule (8) dans un langage parlé ;
3) les faire valider par une autre femme qui connaît bien la même langue (créant ainsi une paire);
4) interpréter le texte devant la caméra ;
5) transcrire le verbatim de l’enregistrement et le traduire ensuite en français pour aider au montage – exception faite pour la traductrice de l’anglais;
6) vérifier le résultat final du montage de chaque capsule.
Ces tâches seront effectuées entre la fin janvier et fin juin 2019 et requièrent un maximum de 35 heures non continues. Ces heures de travail seront rémunérées à 30$/hre.
RECHERCHONS DES TRADUCTRICES (2e)
Afin de pouvoir s’assurer de la conformité de la traduction, rien de tel que de pouvoir en discuter avec une autre femme qui parle cette langue. Nous désirons donc constituer des paires de traductrices pour chaque langue. Nous recherchons donc une deuxième traductrice pour chaque langue qui ne provient pas obligatoirement des maisons d’hébergement et qui aura les tâches suivantes, toujours sous la direction de la chargée de projet:
1) Relire les textes des capsules, en discuter avec la traductrice-interprète et les valider;
Ces tâches seront effectuées entre février et mai 2019 et requièrent un maximum de 8 heures. Ces heures de travail seront rémunérées à 30$/hre.
IL EST À NOTER QUE NOUS RECHERCHONS D’ABORD DES TRADUCTRICES-INTERPRÈTES 1ère.